Bývá mi jedno, jestli čtu český nebo anglický text, dokud jsou opravdu napsané. Ty mechanicky přeložené většinou přeskakuju, zní prostě divně. Tady jsem to taky rychle zabalil a přeskočil k tomu českému :)
Taky píšu jinak česky a anglicky. Je to pro jiné publikum, některé vtipy v tom či onom jazyce nefungují, nebo se mi třeba jen ta věta nezdá, a tak napíšu něco úplně jiného... Přijde mi to úplně normální, nemyslím, že je to špatný postup.
Bude asi lepší, když se vrátím k dvojjazyčným textům přímo pod fotografii. Český a anglický text si budou v zásadě odpovídat.
Teď jsem se snažil hlavní sdělení dát ve strojové angličtině a v češtině přidat něco navíc, napsat něco jiného. Tu myšlenku opustím.
Taky píšu jinak česky a anglicky. Je to pro jiné publikum, některé vtipy v tom či onom jazyce nefungují, nebo se mi třeba jen ta věta nezdá, a tak napíšu něco úplně jiného... Přijde mi to úplně normální, nemyslím, že je to špatný postup.
View more