图片来源:FREEPIK
今天刷到一则«小红书»的图文,那位博主写着《一人说一句 马来西亚人在北京闹的笑话》,评论区的评论让我大开眼界!
我想跟大家分享看看这些有趣的评论,想问问看这真的吗?
第一个网友:
问路的时候路人说往北走,我懵了
柠檬连东南西北都分不清
第二位网友:
第一次去中国的时候,check in check out中文是什么,想到头壳裂才想到
柠檬也曾经为了写文章才上网搜过才懂叫办理入住和退房
第三位网友:
第一次去中国,去超市买杯面,可是一直找不到,就问了员工,说了很多次杯面他就是不明白,后来开图片给他看,哦原来是泡面
柠檬下次吃杯面的时候是不是也要写成泡面啊?
第四位网友:
很久之前去7仔充电话钱,我和店员说 我要进电话钱 他问我怎么进 后来我才知道叫 “充值”。当时根本听不懂是什么
柠檬口语的时候也会说进电话钱
第五位网友:
我去海底撈跟人家要湯匙 他問我是什麼 我指著桌上的湯匙 他說 喔 勺子~
勺子?虽然有听说过,但现实中完全没有人叫勺子,马来西亚都叫汤匙
第六位网友:
我在酒店因为把毛巾都用完了,然后我朋友要用,我就去和前台要求(用微信跟他们说要毛巾),结果人家给我送来了擦脸的毛巾,我要的是擦身体的
擦身体的在中国不叫毛巾吗?
在 HIVE 的伙伴们能不能告诉我是不是真的这样?
哎呀 我们的华语是广式或闽式华语,有不一样也是合理的。就算是广东人去到上海或更北方,也是一样闹笑话的
真的每个地区都不一样
中国语言博大精深,不同场景表达的语言不一样,并且大陆北方跟南方很多习俗,语言,也都不太一样,比如那个东南西北,一般北方人才分的清,南方人大多也分不清,至少我分不清,只能看标志性建筑来分辨。
有道理,感觉去到北方不能乱问路,因为说了东南西北后的方向感真的不太行
擦身体的叫浴巾 哈哈~~汤匙我们就是说的勺子
不过往北走 我也找不到北的那种😅
学会了,下次去到中国游玩讨毛巾要说讨浴巾
補問一下,地鐵站出口是不是大部分都跟北京一樣,東西南北帶數字的,例如東2口,之類的?但由此可見大家都知道東西南北 🤭
:)) 新加坡马来西亚地铁站一般都是第x/Gate 1,2,3 出口,没说东南西北X号出口的。
我只有進電話錢跟浴巾比較會誤會,其他的如果乍聽之下都還能夠理解
勺子我比較常稱呼大的、舀湯的,比較深的那種。舀奶粉的就會稱做小勺子。
湯匙就是比較扁平,像是個人用,或著有些菜餚是用比較扁平的大湯匙。