Vivo en un país libre
Cual solamente puede ser libre...
Silvio Rodríguez
Vivo en un país libre
y recojo las fisuras del cimiento, las oculto.
Como castigo de vivir y no vivir en la cordura
ahora puedo mostrarte los pasajes del olvido,
ahora puedo seguir reviviendo las postales,
recoger las jornadas, el suceso otorgado a la memoria
como difusa calle transitada por el polvo.
De las fisuras surge el holocausto,
miembro que se esconde,
agota el destino en que nace, sin pedir nada
ofrece ser mi ropa, descubrir el pavimento,
ser solamente libre después de serlo,
después de vivir en un país mordido por las sombras,
y sin ser lo poco o casi poco
escucho la barbarie, los ancestros,
la terquedad del aliento mofado en glorias,
y si esto fuera poco o casi nada
peligra la cordura su existencia.

Vivo en un país y digo ser el otro,
otra fisura que se agolpa sin saber:
¿Dónde van las grietas escapadas al tiempo?
¿Dónde la era aflige su figura?
¿Dónde la madre recogida en la silueta de su hijo?
En tierra extraña ha quedado la sonrisa.
En tierra extraña otros extraños devoran
la guerra como miembro de su cuerpo,
y la madre recoge orgullosa de su peso la silueta,
vive en un país libre y llora.


I live in a free country
Which can only be free...
Silvio Rodríguez
I live in a free country
and I gather the cracks in the foundation, I hide them.
As punishment for living and not living in sanity
now I can show you the passages of oblivion,
now I can continue reliving the postcards,
gathering the days, the event granted to memory
like a diffuse street traveled by dust.
From the cracks arises the holocaust,
a member that hides,
exhausts the destiny in which it is born, without asking for anything
it offers to be my clothing, to discover the pavement,
to be free only after being so,
after living in a country bitten by shadows,
and without being the little or almost little
I hear the barbarity, the ancestors,
the stubbornness of the breath mocked in glories,
and if this were little or almost nothing
sanity, its existence, is endangered.

I live in one country and claim to be the other,
another fissure crowding in without knowing:
Where do the cracks escaped from time go?
Where does the era afflict its figure?
Where is the mother gathered in the silhouette of her son?
In a foreign land, the smile remains.
In a foreign land, other strangers devour
war as a part of their body,
and the mother proudly gathers the silhouette, bearing its weight,
lives in a free country and weeps.

El texto es libre de IA, traducido en Google y revisado por mí
El separador de idiomas fue creado en Canva
Las fotos son de mi propiedad
The text is AI-free, Google translated and proofread by me.
The language separator was created in Canva
The photos are my property